【原文】※ふりがなは現代かなづかい
家居のつきづきしく、あらまほしきこそ、仮の宿りとは思へど、興あるものなれ。よき人の、のどやかに住みなしたる所は、さし入りたる月の色も、ひときはしみじみと見ゆるぞかし。今めかしくきららかならねど、木立もの古りて、わざとならぬ庭の草も心あるさまに、簀子・透垣のたよりをかしく、うちある調度も昔おぼえてやすらかなるこそ、心にくしと見ゆれ。
多くの工の心を尽くしてみがきたて、唐の、大和の、珍しく、えならぬ調度ども並べ置き、前栽の草木まで心のままならず作りなせるは、見る目も苦しく、いとわびし。「さてもやは長らへ住むべき。また、時の間の煙ともなりなん。」とぞ、うち見るより思はるる。おほかたは、家居にこそ、ことざまは推しはからるれ。
後徳大寺の大臣の、寝殿に鳶ゐさせじとて縄を張られたりけるを、西行が見て、「鳶のゐたらんは、何かは苦しかるべき。この殿の御心、さばかりにこそ。」とて、その後は参らざりけると聞きはべるに、綾小路の宮のおはします小坂殿の棟に、いつぞや縄を引かれたりしかば、かの例思ひ出でられはべりしに、まことや、「烏の群れゐて池の蛙を取りければ、御覧じ悲しませたまひてなん。」と人の語りしこそ、「さてはいみじくこそ。」とおぼえしか。徳大寺にもいかなるゆゑかはべりけん。
【現代語訳】
住居が(その家の住人に)似つかわしく、理想的なのは、はかないこの世の、ほんの一時的な住居だと思うけれど、おもしろいものだ。
身分が高く、教養のある人が、ゆったりと落ち着いた様子で住んでいる所は、さしこんでいる月の光も、一段としみじみと心にしみて見えるのであるよ。当世風でもなく華美でもないけれど、木立がなんとなく古びていて、ことさらに手入れをしたふうでもない庭の草も趣がある様子で、簀子・透垣の造られた配置もおもしろく、ちょっと置いてある道具類も古風な感じがしておだやかであるのは、奥ゆかしいと見える。
(これに対して)多くの大工が心を打ち込んでりっぱに造りあげ、中国の、また、日本の、珍しく、なんとも言えないほどすばらしい道具類を並べて置き、庭の植え込みの草木まで自然な趣きのままではなく人為的に格好を整えてあるのは、見た目も不快で、本当にやりきれない。「そのようにしても、長く生きていていつまでも住むことができるだろうか(いやできないだろう)。また、(火事でもあったら)わずかの間に煙になってしまうだろう。」と、ちょっと見るなり思われてくることだ。だいたいは、住居(のあり方)によって、(その家の主人の)気持ちや人柄などは推測できるものだ。
(しかし、そうは言っても、住宅の外形だけで、その家の主人の気持ちや人柄が推測できるとは一概に言いきれない。それについてこんな例がある。)後徳大寺の大臣が、(その)寝殿(の屋根)に鳶をとまらせまいとして縄をお張りになったのを、西行が見て、「鳶がとまっていたからといって、それはどうして不都合なことがあろうか(いやないだろう)。この殿様の御心は、この程度(の狭いもの)でいらっしゃったのだ。」と言って、それ以後は参上しなかったと聞いておりますが、綾小路の宮がお住まいになっている小坂殿の屋根の棟に、いつだったか縄をお引きになったので、あの(後徳大寺の大臣の)例が思い出されましたところが、たしか、「(あれは)烏が屋根に群がってしまって池の蛙を取ったので、(宮様がそれを)ご覧になってかわいそうにお思いになって(そのように縄をお引きになったのですよ)。」とある人が話したのが、「それならすばらしいことだ。」と思われたことだった。後徳大寺の大臣にもどのような理由がございましたのでしょうか。
次ページで重要事項を解説します。
